Estaba revisitando X-Men, a propósito del
estreno de Logan, la última película de la serie individual de Lobezno, cuando
me reencontré con la polémica con su nombre…
Wolverine es el nombre original del
mutante James Logan, miembro de los X-Men. Entre lo icónico del personaje, su evolución en el comic y la popularidad de la interpretación
en las películas del actor Hugh Jackman, podemos decir que Wolferine es uno de
los superhéroes más populares del universo Marvel, por detrás solo de Spider-Man.
El nombre de Wolverine se ha traducido a
diversos idiomas: Lobezno, Guepardo, Glotón o Carcayú. Y no ha creado pocas polémicas
entre los fans…
El personaje de Logan, toma el nombre de
Wolverine en referencia a un animal de la familia de las mustélidas. Es un carnívoro
fornido y musculoso, que se asemeja a un pequeño oso y tiene su hábitat en las
zonas frías del hemisferio norte, especialmente Canadá (los orígenes de Logan
son canadienses.
El Wolverine, igual que Logan, se
caracterizan por su carácter solitario, su extrema fiereza y que son de pequeño
tamaño. Jackman, que mide 1,88 metros, ha caracterizado su personaje como un
tipo alto, pero el personaje original solo medios 1,60 metros.
Hasta aquí, correcto. Al exportar el
producto al mercado hispanoparlante se tradujeron los nombres: así los X-Men,
pasaron a ser La Patrulla X, Rogue se tradujo como Pícara, pero Wolverine era
un problema. El Wolverine en castellano se le conoce como Glotón o Carcayú,
algunos productos conservaron esta traducción, pero las líneas editoriales
vieron que el nombre de Glotón iba en contra del personaje, sobre todo porque
el animal no era conocido en estos territorios.
En España aprovecharon la similitud
entre las palabras Wolverine y Wolf (lobo) y que Wolverine parece que acabe en
un sufijo que indica pequeño y optaron por Lobezno. ¿Parecidos? Pues el pelo y
poco más, pero les resultaba un nombre más atractivo. En la mayoría de Latinoamérica se llamo Guepardo, ¿la razón? su fiereza, el color amarillo de su traje, las garras retractiles... Con todo es un nombre
bastante incorrecto, Wolverine no es veloz y además, el guepardo es una animal africano. Con el tema de traducciones, cuando se
dejan a criterio del traductor siempre conllevan problemas…
Lobezno lo tengo muy interiorizado para
que me chirríe, supongo que en Latinoamérica pasa lo mismo con Guepardo, pero
Wolverine es un Glotón.
No hay comentarios:
Publicar un comentario